L'ROUCHI POU L'Z'INFANTS; LE ROUCHI POUR LES ENFANTS
Ch'page chi, alle est faite pou les taïons, les taïonnes, les parints, les maîtes d'écoles ...J'in passe et des meilleux, qui voudrotent bin que l'z'infants, i seuchent incore parler l'viux langache du Nord de l'France, chti qui déquind de l'langue d'Oïl, el'Picard, el'rouchi, el'ch'ti... Bref, el'patois, comme in dit par ichi.L'page, alle s'ra arnouv'lée d'timps in timps. Des fos, vous y trouv'rez un poème, des fos, cha s'ra eune canchon, et i'ara toudis l'traduction des mots difficiles , pou bin tout comprinde.
Cette page-ci est faite pour les grands parents, les parents, les enseignants...J'en passe et des meilleurs, qui voudraient que les enfants sachent encore parler l'ancien langage du Nord de la France, celui qui descend de la langue d'Oïl, le picard, le rouchi, le Ch'ti...Bref, le patois, comme on dit par ici. Cette page sera renouvelée de temps en temps. Parfois, vous y trouverez un poème, parfois, ce sera une chanson, et il y aura toujours une traduction des mots difficiles, afin de bien tout comprendre.EUNE BONNE LECTURE !!
L’COMPLAINTE DU CANARI
Joëlle JONAS
Ej ‘passe tout min temps à canter,
Mais s’i savotent qu’tous les matins,
J’ravise (je regarde) par l’ferniête, et pis j’brais (et je pleure),
Les gins n’crorotent mie qu’j’sus contint.
J’brais d’vir el’z’autes pouvoir voler.
P’tête qu’is ont faim, p’tête qu’is ont so (soif).
P’tête que l’cat, i va les minger.
P’tête qu’in hiver, is aront frod.
Mais leus ailes, alles servent à quète cosse (quelque chose).
Mi, j’sus toudis su l’min.me carré.
Min.me si leu vie, alle est pas rosse,
J’voudros pourtint el’partager.
Adon, ouvrez l’huche de m’guiole (la porte de ma cage) !
Si ch’est l’dernier cop qu’j’peux canter,
Laissez-me infin prinde m’n’invol,
Qu’cha soche eune canchon (que cela soit)…ed’liberté !
Tiots poin.mes Rouchi pou l'z' infants.
Awi !
Achteure
Ch’est l’heure !
J’pale Picard.
J’pale Rouchi.
J’pale l’Picard-Rouchi !
A Auno, j’ai du comperdo !
A m’mason j’querre les ratons
A l’école, j’sus pas in caracole
In clache, ej sus bin sache !
Mi, J’sus d’ichi
J’sus d’Auno,
Ch’est l’pays du Rouchi
Viens ichi acouter
tous ches mots qué j’vas t’conter !
Joïeux Noé !
Joïeux Noé, Joïeux Noé !
Ch’est l’fin d’l’année.
Quo que j’vas bin povoir dmander
A l’Père Noé ?
J’voudros bin… in, deux, tros juets.
Bin imballés !
Des tiotes carrettes qu’i z’avanchtent vite
Habile ! Viens vite !
J’voudros bin ène mason d’poupée
Pou l’zes coiffer.
O bin in garache ed pompier
pou l’zes sauver !
A l’fin, quand j’busie in tiot peu
J’arai fort querre d’ène tiote sœur
Pou partacher tous mes juets.
Joïeux Noé, Joïeux Noé !
Bonne année !
Bonne année
Bonne sinté
Dins l’monne intier
Bonne année
Bonne sinté
Pou l’z’ écoyers
J’té sohaite
Ed tout min cœur
In grand bonheur.
Ej’té sohaite
D’avoir quer el Rouchi
Pou toute el vie !
Nicolas MINAIR
Vœux ed bonne année.
L’z’infants, pou ç’n’année-chi
J’voudros bin que l’Rouchi
I soche dins vo cœur !
L’z’infants, pou l’année qu’alle vient
J’arai quer que l’lanque ed z' anciens
T’fache arsintir ed l’ameur !
L’z’infants, pou les mos à vnir
Qu’té saches edviser o bin écrire
Pou tin pus grand bonheur !
Nicolas MINAIR
Ajouter un commentaire